Zur Sprachkompetenz des Vulgataübersetzers
DOI:
https://doi.org/10.25788/vidbor.v7i1.1189Schlagworte:
Vetus Latina, Septuaginta, Hebraica veritas, aramäische Sprache, Hexapla, Übersetzungsprinzipien, ÜbersetzungsfehlerAbstract
Die Bedeutung der Vulgata liegt in ihrer philologischen Genauigkeit, in der Vertrautheit ihres Verfassers mit der pagan-antiken Kultur sowie dem spätantiken Christentum, seinem Bemühen, die Neuübersetzung in Einklang zu bringen mit tradierten Lesegewohnheiten in den einzelnen Gemeinden, und in der Eröffnung von neuen Möglichkeiten der Bibelexegese.