Die Übersetzung der Vulgata sacra des Hieronymus ins Deutsche

Vortrag anlässlich der Präsentation der Vulgata Tusculum Deutsch an der Katholischen Akademie in Berlin am 30. November 2018

Autor/innen

  • Widu-Wolfgang Ehlers, Prof. Dr. Freie Universität Berlin

DOI:

https://doi.org/10.25788/vidbor.v1i1.120

Schlagworte:

Texteigenheiten – Teamwork – Übersetzung – Übersetzungsrichtlinien - Vulgata sacra – Vulgata Tusculum Deutsch

Abstract

Die Übersetzung der Vulgata sacra des Hieronymus hat das Team von über 60 Übersetzerinnen und Übersetzern herausgefordert. Gemeinsame Richtlinien und Vorgehensweisen waren gefragt. Als ein von Anfang an daran beteiligter Herausgeber spricht Widu-Wolfgang Ehlers aus dem holprigen Alltag und der spannenden Praxis.

Downloads

Veröffentlicht

2019-04-19

Ausgabe

Rubrik

Artikel