“Tu laetitia Israhel” (Jdt 15,10Vg)
Die Rezeption von „Freude“ in der Übersetzung des Alten Testaments durch die Vulgata
DOI:
https://doi.org/10.25788/vidbor.v1i1.1046Schlagworte:
Vulgata, Hieronymus, Freude, laetare, gaudere, epulare, Genesis, Deuteronomium, Judith, Tobit, tu laetitia Israel, Hund von TobitAbstract
Der folgende Aufsatz wird das Motiv der „Freude“ im Alten Testament der Vulgata untersuchen, wobei der Schwerpunkt auf der Übersetzung von SMKh innerhalb der Vulgata liegt. Der Aufsatz priorisiert die Passagen, in denen sich der heilige Hieronymus auf verschiedene Aspekte der Freude konzentriert oder in seinen Übersetzungen im Gegensatz zum MT oder dem Text des LXX variiert. Der Aufsatz konzentriert sich auf die unterschiedliche Bedeutung von Freude, die durch die Übersetzungen und Interpretationen des hebräischen und griechischen Textes durch den heiligen Hieronymus erzeugt wird. Der folgende Aufsatz hat einen vergleichenden Ansatz.
Downloads
Veröffentlicht
2023-03-19
Ausgabe
Rubrik
Artikel