A trifaria varietate ad fontes
Hieronymus’ Übersetzungsarbeit als Weiterentwicklung der Heiligen Schrift?
DOI:
https://doi.org/10.25788/vidbor.v1i1.1044Schlagworte:
Hieronymus, Bibelübersetzung, BriefeAbstract
Hieronymus beschreibt das Problem mit den bestehenden Ausgaben der Septuaginta zu seiner Zeit und erklärt, dass er sein Übersetzungsprojekt nicht hätte initiieren müssen, wenn es nicht diese dreifache Vielfalt und die Korruption und Verletzung des Originaltextes gegeben hätte. Dieser Artikel betrachtet Hieronymus’ Reflexion über seine Übersetzungsarbeit in Briefen und Vorworten aus der Perspektive der Weiterentwicklung der Schrift